А если это любовь

Дата публикации: 15 августа 2013 года в 18:55.
Категория: Общество.

Чувства человека зачастую неподвластны его разуму. Мы не знаем, как и почему возникают интерес, любопытство, надежда, вера, любовь. Зато мы знаем, что настоящие чувства легко выдерживают проверку временем и расстоянием - на то они и настоящие - а однажды возникшая любовь не уходит в никуда, оставаясь с нами и порой даже передаваясь по наследству...

Так, как передаются в России интерес и неравнодушное отношение к Бразилии, возникшие как минимум в те времена, когда на все телевизионные экраны Советского Союза вышел первый в отечественной истории телесериал - «Рабыня Изаура».

Надо ли говорить, что мелодраматическая история рабыни Изауры - родом из Бразилии? Эта историческая для нашей страны «мыльная опера» была снята по роману бразильского писателя Бернарду Гимараинша, и стала в СССР настоящим бестселлером. События каждой серии «Рабыни Изауры» обсуждались на кухнях, в заводских цехах, в очередях магазинов; обсуждались при встречах и по телефону. Не найдется человека, заставшего времена СССР, который не знал бы, как выглядит коварный Луис Альберто, не улыбался бы, глядя на выходки корпулентной Жануарии, и не сочувствовал бы переживаниям главной героини.

Именно после выхода на экраны этого сериала в обиход россиян прочно вошли португальские слова «фазенда» и «плантация», а название танца «самба» стало прочно ассоциироваться с Бразилией - далекой и таинственной страной, где в лесах живет «много-много диких обезьян», а по городам и весям бродят тысячи «Педров».

А еще сериал «Рабыня Изаура», который шел не в дублированном варианте, а в наложенном на португальскую речь русском переводе, позволил широким массам россиян услышать мелодику португальского языка, и даже выучить некоторые часто повторяющиеся слова и выражения.

Наверное, именно в те времена возник и укоренился в сознании жителей нашей страны интерес к португальскому - государственному языку Бразилии. Впрочем, во времена СССР учить португальский можно было лишь самостоятельно, в том случае, если удавалось добыть русско-португальский словарь. Времена были столь тяжелы и нероматничны, что сфере образования было не до лингвистических изысков, а о путешествиях в дальние страны подавляющему большинству населения оставалось только мечтать.

К счастью, сегодня многое изменилось. Окончательно рухнул «железный занавес», отделявший нас от всего «капиталистического» мира, появилась возможность совершать авиаперелеты в самые дальние уголки планеты, а в 2010 году был введен безвизовый режим въезда российских туристов в Бразилию на срок до 90 дней.

А в конце 2012 года у москвичей появилась удивительная возможность познакомиться с бразильским вариантом португальского языка, что называется, «из первых уст» - в Москве начал работу «Бразильский культурный центр».

Курсы португальского языка в «Бразильском культурном центре» действуют постоянно, а по их программе могут успешно обучаться как взрослые слушатели, так и дети с их тонким и восприимчивым языковым слухом. Занятия ведут опытные и титулованные преподаватели российских вузов и этнические носители бразильского варианта португальского языка.

Сегодня нет смысла отказывать себе в удовольствии узнать больше о далекой Бразилии. Ведь то, что связывает наши народы - это, скорее всего, любовь…