Нобелевскую премию по литературе получила канадская писательница Элис Мунро
Дата публикации: 10 октября 2013 года в 23:46.
Категория: Общество.
Сегодня Королевская шведская академия наук объявила, что Нобелевская премия по литературе в этом году присуждена канадской писательнице Элис Мунро.
Таким образом, Мунро стала 13-й женщиной, получившей Нобелевскую премию по литературе, и 110-м Нобелевским лауреатом в этой категории в целом.
Как сообщает РИА Новости, представитель писательницы Рафаэлла Де Анджелис сказала, что издатели очень гордятся этой высокой наградой, которая стала большой неожиданностью.
«Мы очень горды, что Элис получила эту премию, это была большая неожиданность. Я знаю, что Элис не публиковалась в России в полном объеме, но надеемся, что найдется переводчик, который оценит ее творчество. Элис пишет об отношениях между мужчиной и женщиной, мужем и женой, матерью и ребенком, иногда это сложные отношения, она пишет о том, кто мы есть. Ее книги изданы на 27 языках», — рассказала представительница Мунро, находящаяся на Франкфуртской книжной ярмарке.
Эксперты в области литературы расходятся во мнениях насчет присуждения Нобелевской премии по литературе за 2013 год канадке Элис Мунро.
По мнению члена академии Петера Энглунда, Мунро работает в традициях, восходящих к Чехову, но довела этот жанр новеллистики до совершенства.
Критик Николай Александров рассказал, что Мунро давно известна в англоязычной литературе как мастер короткого рассказа. «Это автор, к которому в этом году было привлечено большое внимание любителей литературы, поскольку Мунро входила в шорт-лист международного Букера. Но, в первую очередь, Мунро известна в англоязычном мире как мастер короткого рассказа. Ее правомерно было бы сравнить, например, с О. Генри. Мунро создает совершенно особенный, свой мир, который связан с тем местом, которое она очень хорошо знает — Канада, Онтарио, Великие озера. Наверное, не в меньшей степени привлекательным оказался это яркий мир, который воплощен как в ее рассказах, так и в произведениях более крупных форм», - отметил Александров.
По его мнению, выбор Нобелевского комитета очевиден и понятен. «Выбор автора не был неожиданным и непонятным, как, например, было с Мо Янем в прошлом году. Мунро — писатель с серьезной литературной репутацией, давно известный», — подчеркнул он.
В свою очередь, критик, литератор Александр Гаврилов называет Нобелевскую лауреатку «очень канадской писательницей». «Мы в основном знаем интернациональных писателей — кого хорошо переводят на разные языки. А Элис Мунро — как раз очень «канадский» писатель. Я видел ее однажды — на Канадской книжной ярмарке. Она очень пожилая женщина, хрупкая. Меня поразило даже не то, что ее чествовали — ее юбилей был общенациональным праздником, а то, как осветились лица всех, кто был зале, когда она вошла, потому что все они ее приняли», — сказал критик.
По словам Гаврилова, его больше поразило то, как канадское читательское сообщество высоко ценит Мунро, чем то, какой она замечательный человек.
«Мне кажется, это очень важно. Например, читательское сообщество России в конце XIX века находило ответ на все свои вопросы у Достоевского, находило для каждого своего движения души какие-то точные слова у Чехова. Мне кажется, что Элис Мунро сегодня — для Канады. И в этом смысле Нобелевский комитет награждает не только ее как писателя, но и как канадку — в этом смысле она, конечно, писатель для своего читателя», — заключил собеседник агентства.
Другую точку зрения высказал главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант. По его мнению, Мунро — «крепкий, но небольшой писатель».
«Мунро много переводилась на русский язык, в том числе в нашем журнале «Иностранная литература». Она постоянный автор журнала «Нью-Йоркер», и на североамериканском континенте необычайно популярна. Но сказать, что Мунро — «великий писатель», я не могу. Это уже становится для Нобелевской премии «хорошей» традицией. Она — автор длинных рассказов и повестей с некоторым феминистическим уклоном — психология семьи, несчастливые браки. Она хороший стилист, получала канадскую Премию губернатора — это их главная литературная премия», — рассказал Ливергант.
Сравнение Мунро с Чеховым, которое приводят многие критики, он считает «смешным». «Кого не сравнивают с Чеховым? Чехов тут совершенно не при чем. У Мунро, конечно, совсем другой, несравненно низкий уровень. Но она крепкая западная писательница, хороший психолог, отличный стилист», — пояснил Ливергант.
По его мнению, Нобелевская премия вообще не любит больших имен, крупной литературы, а стараются удивить публику.